Услуги письменного и устного перевода

Последовательный перевод и его особенности

Любой переводчик знает, что одним из самых сложных является перевод устный, который еще называют последовательным. Такая разновидность перевода в основном практикуется на различных мероприятиях, официальных встречах, где общаются люди, говорящие на разных языках. Переводческое агентство в Москве «Traduko» оказывает услуги последовательного перевода и гарантирует, что его качество будет безупречным. Ведь у нас работают переводчики самой высокой квалификации.

Что нужно знать о последовательном переводе

Под понятием последовательного перевода подразумевается перевод устный, когда переводчик переводит речь оратора на трибуне либо человека, который общается с коллегой. В отличие от письменного последовательный перевод осуществляется «вживую», без скрупулезной работы над каждой фразы, без помощи словарей в особо сложных случаях. Такие переводы в Москве особенно востребованы компаниями, занятыми в различных сферах бизнеса. Сложности последовательного перевода выражаются в следующем:

  • переводчик не может вернуться к началу речи, чтобы понять смысл очередной фразы;
  • не имеется возможности для уточнения нюансов и применения справочников;
  • необходимы навыки скоростного перевода.

В отличие от синхронного, в последовательном переводе специалист не повторяет каждое предложение с разницей в несколько секунд, а ждет конца смыслового абзаца в речи говорящего и лишь после этого переводит текст полностью, следуя интонациям говорящего.

Услуги последовательного перевода в «Traduko»

Последовательный перевод требуется на официальных или деловых встречах, где задействованы всего два языка – оригинальный и подлежащий переводу. Наши сотрудники из «Traduko» осуществляют последовательный перевод на английский, немецкий, французский, китайский и многие другие языки. В случае если вы ищете профессионала для работы на крупных мероприятиях, мы оказываем услуги и конференц-переводчика.

Наши сотрудники в совершенстве владеют искусством перевода, а значит:

  • переводят быстро, точно;
  • запоминают с точностью до нюансов сказанный фрагмент речи;
  • сохраняют при переводе эмоциональные оттенки речи;
  • способны участвовать в дискуссиях с неожиданным поворотом темы.

Обратитесь в «Traduko», чтобы ваша деловая встреча, конференция оказалась понятной всем участникам и максимально результативной!